Páginas vistas en total

jueves, octubre 25

la gran sorpresa. no menos por ser ya esperada. compromiso de Madelaine y Chis O`neill


aunque la gente de Suecia esperaba el anuncio, nadie creyó que fuese tan pronto. todo sucedió en cuestión de horas. la llegada de Madelaine de EEUU, acompañado de su novio Chris O`Neill hombre de negocios británico asentado en norteamérica y descendiente de una familia de nobles de Gran Bretaña. En un video de 40 segundos exhibido por la Casa Real de Suecia por toda Europa hablan ambos novios muy corto y dicen haberse conocido hace como dos años y amarse mutuamente. la Reina Silvia expresó su contento por la nueva situación, mientras el novio Chris dijo estar dedicado al aprendizaje del idioma sueco "que no es muy fácil", lo que los medios interpretan como su intención de radicar largo tiempo en Suecia. en la imagen segunda el anillo de compromiso que Madelaine mostró en el video. conforme manda la Ley la princesa se presentó ante el Primer Ministro Reinfeldts para obtener el visto bueno para celebrar el matrimonio en algún momento del verano próximo. llamó la atención el pelo oscurecido de la novia, que es rubia muy prominente.




miércoles, octubre 17

el famoso George Soros que es tan conocido en Bolivia está reclamando apoyo al grupo de rumanos (gitanos) que constituyen un grupo discriminado en el mundo entero


I dag, den 17 oktober, möter finansmannen och filantropen George Soros Sveriges regering för att diskutera romernas situation i Europa. I den globala konkurrensen har EU inte råd att låta miljoner EU-medborgare utestängas från utbildning och den reguljära arbetsmarknaden, skriver George Soros, EU-minister Birgitta Ohlsson och integrationsminister Erik Ullenhag.


La noticia corta anuncia la presencia del filántropo George Soros en Estocolmo para encontrar a las autoridades de integración para agradecer por los 50 millones de euros que Suecia ha otorgado para programas de integración y educación de la minoría de los romanos (gitanos) que en número de seis millones necesitan integrarse con el resto de los europeos en base de un sostenido programa de acomodo y de mejorar sus conocimientos. Soros había publicado horas antes un artículo con sus puntos de vista y especialmente por el respaldo que Suecia y otros Reinos están otorgando a esta minoría que sí requiere de un trato privilegiado.

martes, octubre 16

pretender que dos tercios digan "Sí admitida la coca, pero no la cocaína" cuando está comprobado que coca tiene cocaína. una contradicción


Bolivia trasladó hoy a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (Onud) su deseo de volver a la Convención internacional sobre estupefacientes con una reserva que permita el masticado de la hoja de coca.
"Nosotros queremos ser parte de esta Convención. Necesitamos este instrumento para una efectiva lucha contra el narcotráfico y la reducción de los cultivos de hoja de coca", declaró a Efe el canciller David Choquehuanca, sobre el mensaje que trasmitió hoy al director de Onudd, el ruso Yuri Fedotov.
vestidos tipo MaoTseTung choque y allurralde vendrán a Suecia
"Necesitamos el acompañamiento de la comunidad internacional. Les hemos manifestado eso. No creo que ustedes nos dejen solos en esta titánica lucha que lleva adelante Bolivia contra el narcotráfico", explicó sobre el contenido de su encuentro con Fedotov.
Bolivia decidió retirarse en 2011 de la Convención de 1961, a la que pretende reintegrarse con una reserva sobre la prohibición del masticado de la coca ("acullicu"), una tradición ancestral y cuya defensa se recoge en la Constitución del país.
Para que Bolivia sea readmitida con la reserva que ha planteado tiene que ser aceptada por dos tercios de los 184 países miembros de la Convención, que vetó la planta porque contiene alcaloides que son la base para elaborar la cocaína.
"Soy optimista de que Bolivia vuelva a ser parte de la Convención", subrayó el canciller, recalcando que en una reciente reunión en Teherán 120 países del Movimiento de los No Alineados apoyaron de forma explícita la posición de La Paz sobre la hoja de coca.
"Hay un respaldo explícito al derecho que los bolivianos tienen al 'akulliku", destacó sobre ese foro de los No Alineados.
El jefe de la diplomacia boliviana se encuentra inmerso en una gira por Europa, que le llevó el lunes a Londres, hoy a Viena para visitar Naciones Unidas, y que continuará en Francia, Suecia, Alemania y Bélgica, países en los que explicará la posición de Bolivia sobre la hoja de coca.
"Hemos encontrado apertura. He tenido reuniones más duras con las autoridades del Reino Unido. Ayer, en la reunión, encontré más receptividad. Me dijeron que lo iban a reflexionar. Antes las respuestas eran más tajantes", explicó sobre su reunión del lunes con las autoridades británicas.
Choquehuanca, que reconoció que en su gira visitará los países "más difíciles" respecto a la petición de Bolivia, explicó que quiere subrayar a las cancillerías europeas que "la aplicación de la reserva sólo afecta al pueblo boliviano, no afecta a la integridad de la Convención".
"Hay algunos temores, seguramente en algunos países, que estos contactos directos ayudan a superar", dijo sobre su ronda de diálogo en las capitales europeas en compañía del vicecanciller boliviano, Juan Carlos Alurralde.
"Estamos corrigiendo una injusticia que se ha cometido. Esta Convención ha sido ratificada por Bolivia en plena dictadura militar", destacó el titular de Exteriores.
También subrayó el total compromiso de su país en la lucha contra el narcotráfico y destacó el último informe de la Onudd, que recoge una reducción del 12 por ciento de los cultivos de coca en Bolivia, al pasar de las 31.000 hectáreas de 2010 a 27.200 de 2011.
"El informe de las Naciones Unidas destaca el trabajo que está haciendo Bolivia, ya hemos empezado con una reducción neta (del cultivo de la hoja de coca)", indicó.
A principios de año, la Junta de Fiscalización de Estupefacientes (JIFE), órgano que vigila el cumplimiento de las convenciones antidrogas, mostró su "hondo pesar" sobre la decisión de Bolivia de abandonar la Convención y luego solicitar su readmisión con una reserva.

viernes, octubre 12

el Nobel de la Paz 2012 ha sido otorgado a la UNION EROPEA. el texto del Sr. Barroso reconoce que el premio es a un proyecto que está en marcha esencialmente para buscar y conservar la Paz. el premio es inspiración para todos los ciudadanos del mundo.

Creo que el mensaje más importante de este premio envía al mundo es que el proyecto europeo y la Unión Europea es algo que debemos apreciar. Algo muy valioso, no sólo para nosotros en Europa, pero también para el resto del mundo. Debido a que la Unión Europea es, en realidad, el resultado de un proyecto de paz que reunió a los países emergentes a partir de las ruinas de la Segunda Guerra Mundial. 
Fue la Unión Europea que los unía en paz en torno a los valores de respeto de la dignidad humana, la libertad, la democracia, la justicia, el imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos. Y la Unión Europea ha sido capaz de hacerlo a través de diferentes instituciones nacionales que representan a los intereses europeos comunes. 
Por lo tanto, es de hecho un proyecto único, que es una fuente de inspiración para muchas personas alrededor del mundo que son, precisamente, admirando este proyecto de paz. Y también, los valores que son tan importantes. También estamos orgullosos de la Unión Europea, de que somos el mayor proveedor mundial de desarrollo y la asistencia humanitaria. 
Y eso que estamos en la vanguardia de los esfuerzos mundiales para proteger nuestro planeta y promover bien público global. Así que creo que es un gran honor para la Unión Europea para todos sus 500 millones de ciudadanos, de todos los Estados Miembros, a las instituciones europeas. Es un reconocimiento justificado para este proyecto único que ha traído la paz a nuestro continente. Es una fuente de inspiración para los ciudadanos de todo el mundo.

jueves, octubre 11

MO YAN cinco letras, en realidad seudónimo de Guan Moye de 63 años escritor "que alucina" con la mezcla de historia, de cuento, de lo social. 10 de sus libros están en español ver la lista


Nota biobibliográfica

Mo Yan (pseudónimo de Guan Moye) nació en 1955 y creció en Gaomi en la provincia de Shandong en el noreste de China. Sus padres eran campesinos. Durante la revolución cultural dejó la escuela a los doce años y empezó a trabajar en la agricultura, y más tarde en una fábrica. En 1976 se enroló en el Ejército Popular de Liberación y fue durante esa época cuando empezó a estudiar literatura y a escribir sus propios relatos. Su primer cuento se publicó en una revista literaria en 1981. El éxito llegó unos años más tarde con la novela cortaTouming de hong luobo (1986, en francés Le radis de cristal 1993).
Mo Yan enlaza en su creación narrativa con sus experiencias de juventud y con los ambientes de la provincia en que creció. Esto se hace evidente en su novela Hong gaoliang jiazu (1987, en español Sorgo rojo 1992). El libro se compone de cinco relatos que se entrecruzan y que se desarrollan en Gaomi durante varios turbulentos decenios del siglo XX, con descripciones de la cultura del bandidaje, de la ocupación japonesa y de las difíciles condiciones de los campesinos pobres del país. Sorgo rojo se convirtió en 1987 en una exitosa producción cinematográfica dirigida por Zhang Yimou. La novela Tiantang suantai zhi ge (1988, en español Las baladas del ajo 2008) y la satírica Jiuguo (1992, en español La república del vino 2010) han sido consideradas como subversivas debido a su afilada crítica de la sociedad china contemporánea.
Fengru feitun (1996, en español Grandes pechos, amplias caderas 2007) es un vasto fresco histórico que partiendo de una familia en particular retrata la China del siglo XX. La novelaShengsi pilao (2006, en español La vida y la muerte me están desgastando 2009) utiliza el humor negro para describir la vida cotidiana y los violentos cambios en la joven república popular, mientras Tanxiangxing (2004, en francés Le supplice du santal 2006) es una historia sobre la crueldad humana en el imperio que se desintegra. La última novela de Mo Yan hasta el momento Wa (2009, en español Rana, 2011) arroja luz sobre las consecuencias en China de la política impuesta del hijo único.
Con una mezcla de fantasía y realidad, de perspectiva histórica y social, Mo Yan ha creado un mundo que en su complejidad recuerda a los de escritores como William Faulkner y Gabriel García Márquez, tomando al mismo tiempo como punto de partida la tradición literaria china y la cultura narrativa popular. Junto a las novelas ha publicado un gran número de cuentos y ensayos sobre temas diversos, y se le considera en su país, pese a su crítica social, como uno de los más eminentes escritores contemporáneos.

Selección de sus principales obras en chino
Touming de hong luobo, 1986
Hong gaoliang jiazu, 1987
Baozha, 1988
Tiantang suantai zhi ge, 1988
Huanle shisan zhang, 1989
Shisan bu, 1989
Jiuguo, 1992
Shicao jiazu, 1993
Dao shen piao, 1995
Fengru feitun, 1996
Hong shulin, 1999
Shifu yuelai yue youmo, 2000
Tanxiangxing, 2001
Cangbao tu, 2003
Sishiyi pao, 2003
Shengsi pilao, 2006
Wa, 2009

Obras en español
Sorgo rojo / traducido del inglés por Ana Poljak. – Barcelona : Muchnik, 1992. – Título original: Hong gaoliang jiazu
Grandes pechos, amplias caderas / traducción, Mariano Peyrou. – Madrid : Kailas, 2007. – Título original: Fengru feitun
Las baladas del ajo / traducción de Carlos Ossés. – Madrid : Kailas, 2008. – Título original: Tiantang suantai zhi ge
La vida y la muerte me están desgastando / traducción de Carlos Ossés. – Madrid : Kailas, 2009. – Título original: Shengsi pilao
La república del vino / traducción de Cora Tiedra. – Madrid : Kailas, 2010. – Título original: Jiuguo
Shifu, harías cualquier cosa por divertirte / traducción de Cora Tiedra. – Madrid : Kailas, 2011. – Título original: Shifu yuelai yue youmo
Rana / traducido del chino por Yifan Li ; editado por Cora Tiedra. – Madrid : Kailas, 2011. – Título original: Wa